August Strindberg: Från Fjärdingen och Svartbäcken

August Strindberg: Från Fjärdingen och Svartbäcken- Studier vid Akademien. 1ra publicación: 1877. Ubicación geográfica de las novelas: Uppsala.
Libro que leí. Vårt Hems Förlag Stockholm 1930 Åhlén & Holms Boktryckeri.

Habrá que notar que Fjärdingen y Svartbäcken som dos partes urbanas de Uppsala.

Este es el segundo libro de August Strinberg que leo en sueco. Hay personas que aprenden un idioma solo para poder leer a los autores en su idioma original, tal como Miguel de Unamuno quien se dice que aprendió danés para poder leer bien a Sören Kierkegaard o bien Sigmund Freud quien aprendió español solo para poder leer a Don Quixote en el original. Yo no, solo aprendí sueco por necesidad y pues así, el trabajo y los años me han hecho un poco más mejor en su manejo pero igual sigo cometiendo atrocidades en le lenguaje que deberían de mandarme a la Haag por crimenes contra el lenguaje sueco. Aunque como todo idioma, se logra comprender más con un poquitín de esfuerzo aunque la verdad sea dicha esto de vivir en Suecia le deja uno suficientes llagas como para poder comprender las matices que el sueco tiene para poder comprender a Strindberg ya que mucho de lo que escribe tiene relación con el angst y la pena ajena. Y es justo eso en el lenguaje lo que más me encanta de Strindberg. Su idioma es uno que no se usa ya en Suecia ya que Suecia, aparte de haber reformado la ortografía su idioma también alteró la fonética de ella lo que hace de ello una interesante lectura.

Lo que más resalta del libro en cuanto a las historias son los personajes que al parecer siempre andan down in their luck como se dice en inglés. Y como yo soy uno de esos que siempre echan porras al underdog pues eso me gana en la lectura. Y claro, aparte del répertoire de su vocabulario. Es bueno para describir miserias urbanas y según las múltiples wikipedias por ahí se debe mucho al pasado del mismo Strindberg. Y es algo que se nota mucho en las lecturas de él ya que de repente los personajes que andan rosando los campos fértiles de la miseria humana de repente tienen acceso a las cómodas áreas de las élites de la sociedad sueca del siglo XIX describiendo esto como si fuese dado acontecer por cuestiones del azar. Y otra vez, Strindberg asombra con el uso del lenguaje al usar el lenguaje de las sociedad alta para describir ese ambiente y sus órbitas inalcanzables para la mayoría de nosotros.

Me tomó todo el 2014 para poder acabar de leerlo pero venga, ni quién se fije cuanto tiempo me tomó en leerlo. Tengo una entrada en el blog del diciembre del 2013 en que menciono el libro así que más de año.

This entry was posted in Lecturas, Libros, Libros En Sueco, Suecia, Sueco. Bookmark the permalink.