Category Archives: Tj Speak

Golosearse

En el periódico La Jornada del día 19 del mes corriente se podía apreciar un subtítulo que lee así: “Según fuentes del Grupo Táctico, los policías “se engolosinaron” al abrir fuego“. Mas adelante se puede apreciar con más detalle lo siguiente:

Fuentes del Grupo Táctico –formado por corporaciones de los tres niveles de gobierno– dijeron que militares y agentes federales son señalados por haber disparado directamente contra los internos porque “se engolosinaron”. A diferencia de las corporaciones estatales, que usaron balas de goma, los de la PFP utilizaron fusiles y pistolas de cargo.

Lamentablemente las cuestiones de lengua adquieren dimensiones que uno bien haría en no tocar y tal es el caso en dónde la psicosis del miedo que cunde entre las corporaciones policíacas equivale al mismo nivel de profesión que los asesinos a mansalva cuyo labor criminal ha trascendido fronteras inauditas en la conciencia mexicana.

Así como tampoco quiero sacar provecho de la tragedia que nos embarga a nosotros los tijuanenses pero la curiosidad ahora sí que saca la mejor partida porque no puedo dejar de pensar en que el reportero no supo cómo interpretar una palabra que conozco como de Tijuana y creo que es una palabra que no ha cambiado mucho entre el lingo tijuanense.

Recuerdo mucho aquellos días cuando la plebe de mi barrio decía que se goloseaba con las drogas. Golosearse en Tijuana adquiere pues el significado de no darse abasto con algo porque es demasiado delicioso o que produce demasiada satisfacción como para dejar en paz el objeto de la dicha. Amén de que es una de esas pocas palabras de Tj que anuncian un cierto tipo de angst light en uno, es una palabra que anuncia confesión de sobre exceso. El caso es que en Tijuana hemos hecho un verbo de un adjetivo. No cambia el significado pero sí cambia de clase gramatical. Se habla de gente golosa o de un goloso pero no es usual decir golosear.

Me gustaría pensar que el reportero no supo como interpretar cuando, según yo, debió de haber escuchado que los placas se golosearon. En su mente o el editor de la Jornada debió haber pensado que era un error decir que los placas se golosearon y opto por forzar el lenguaje y usar el de la imaginación colonizada que nos dejaron los asesinos a mansalva de la corona española y escribió “se engolosinaron” por ser la forma correcta de hablar.

Me pregunto qué le llevo a escribir una cita que yo sé es equivoca. Cosas de Tj speak pues; cosas de la mente.

Malinche, pocho, ¿y qué compa?

Me reclamaron. Que ‘ora sí la regué. Quezque no hay retorno ya. Que de pocho no me bajaran.

Les digo, soy limpio y libre de la ideología príista desde hace años y hasta que uso un puto discurso donde tomo distancia de los míos descubren toda mi ideología que se centra en el rechazo a la imagen propia que tenemos de nosotros mismos como mexicanos.

La semiótica mexicana está totalmente desgastada, quizá Tlaloc nos quiera decir algo allá en Tabasco. Eso de la Malinche, eso del Pocho, no hay cabida de ello en México ya. Hay que ser ambos hoy en día, para el bien de México, para ser francos.

Rechazo ser ese tipo mexicano que mis amistades más cercanas enarbolan como tontos niños héroes porque aceptar mi mexicanismo es aceptar la corrupción y de hecho, una linda estrella en las rocas que hay por el Parque Chapultepec, de esos chingadazos nada más no se dan gratis hoy por hoy.

Otra amistad me acusó de ser un 2012 fatalist. Un late Nostradamus que quiere ser una voz antes del Big acontecimiento, me acusaron de ser uno de esos 52 year old aztec brainwashed new ager of sorts. Sólo atiné a decirle What? Me leyó entre líneas que quiero una renovación de lo mexicano, que hay que renovar lo que significa mexicano y que me quiero adelantar un tanto de lo que hay que ser.

Tabasco se hunde y yo y mi mexicanismo con él.


, ,

nix joms

No era casualidad
ni de a devis
o mentira
alguna
la atracción
que nos matrimonió
el hoy
sino
hechos quezque deliberados
cuyo croquis
nos
condujo
mal
de bache en bache
claroscuros
sin destino alguno
.
‘tate quieto
.
y el click
sonó
,
como
las veces
aquellas
‘on reinaban las risas
carcajadas,
ese valle
que deseas
un Ezequiel para él
.
No.


, ,

tenkius, denankius.

While denankius can trace its origin to mockery of the imitation of saying de nada with an Anglo pronunciation thus producing the lexeme denankius its ramifications are yet to be explored.

Denankius occurs because we southwestern peeps try to do a reduplication, a rhyme if you will. tenkius, denankius.

Denankius arises as a silly imitation to try to be anglo-speaking as well though only to signal that the speakers is not an anglo-speaker. From a phonological perspective this is highly possible because the slide from a fricative to a velar is not hard at all.

Also notice how easy it is to apply certain anglo grammar rules to new espanglish words, de nada, two words become as a compound once the transformation has occurred.

A closer research for the post of the day provides interesting results:

Denankius in google

Post originally appeared, though under different circumstances in Xicano hasta las madres.


, ,

Dompe

Para los que no saben la palabra dompe proviene del inglés dump. Dump significa basurero. La cristianización del vocablo inglés se debe netamente a Califas y la raza que no sabe respetar fronteras o que por alguna razón u otra hacen de la frontera añicos al ver esa línea como un obstaculo o piedra en el camino. Aquí he escrito sobre este fenómeno anteriormente.

Wachando Tijuana por la red, como suelo hacerlo, dí con el siguiente blog con un post titulado Tijuana Dump Dwellers.

Confieso que vivo una eterna necesidad de estar en mi ciudad y aunque ese anhelo es quizá sólo un fragmento de la vida cotidiana de mi ciudad, es reconfortante para mi estudiar la problemática que aqueja a mi ciudad.

Punto y aparte el post me llevo a una serie de fotografías que describen muy bien la situación de los pepenadores de Tijuana amén de que ahí se pueden extraer muchas vigencias sociales tales como es el caso de los drogadictos, no es ya la pobreza lo que atrae al pepenador sino el deseo de consumir la necesidad de un vicio.

Aquí podrás ir a ver las fotos.


ái te llevo con un shot

A la hora de las birrias y el pisteo o las pedas, chingarse un seis whatnot, no es inusual escuchar entre la plebe de Tj decir, ái te llevo con un shot ¿no? a la hora en que quedan si algunos minutos antes de que el refuego se acabe.

Este vocablo que sale de los pulmones agringados de la nativos de Tijuas proviene del inglés sin escueto alguno. Así de llano y simple hemos logrado robarle una palabra al anglo sin peros ni mas.

La palabra gringa proviene de una frase peculiar del viejo Oeste, Manifest Destiny crap and so on, cuya entonación solía pronunciarse ansina: “a shot of whisky“.

De manera más castellana diría uno, trago, chingazo de aguaardiente o para gente dizque refinada, un x de x. El shot en español no existe pues.

Pero no haría falta, diría doña Cuca, alguna cristianización, pues menos sería demasiado para la conciencia castellana de estas tierras.

A manera iberoamericana se escucha por igual su forma diminutiva con la ayuda del sufijo -ito y ya totalmente con otra morfología ajena al inglés y que de hecho invade una palabra verdaderamente iberoamericana, chato.

Algunos amig@s con los que sostengo conversaciones telefónicas por medio de Skype, me decían que shot es una palabra de renombre internacional, que no es peculiar solo a Tijuana.

Concuerdo, pero la diferencia es que para muchos, la palabra antes mencionada adquiere un tono ‘internacional’ mientras que para el ente tijuanenses, el último es un verbo, forma parte de la cultura amén de que adquiere diferentes matices sintácticas que le hacen no parte del argot pero sí de los amantes del hedonismo.

Google: “con un shot
con un chatito

Yes, la preposición ‘con‘ es interesante ….


,

de tijuas a califas

Mucha gente no sabe de ‘on salió el término de tijuas.

Un dato curioso al respecto es que saiió de la pachucada, de la choloda, es pues, un término netamente de la raza de Aztlán cuyo acuño es gracias a los pachucos.

Aún más curioso es que de todos los apelativos que Tijuana tiene todos son una combinación cuyas raíces indican lo anglo-sajón. Tiyei, Tj, tijuas con la sólo excepción de los deícticos, terre, tango y dauntaun.

Otro dato curioso es que nada se sabe a ciencia cierta cuándo ni cómo surgió el término tijuas.


, ,

Emergente is not emergency ese

¿Qué? ¿Cómo que huevón? Caígale compa, vamos a partirnos la madre a fuera ese, a ver que tan huevón me ve …

Jejeje, no resistí ese prólogo al post. Bueno, es que estaba busy en otros blogs y como estoy organizando los posts escritos en los últimos años por tema pues como que consume time el rollo. Además, escribir en español por estos días es de política y para eso hay poca audiencia ya que no hay verdadero análisis de lo que ocurre a no ser que las varias denuncias de medio huerachudo in the street se le podría llamar análisis.

Y no es que les tenga desconfianza o mala leche a los columnistas o articulistas del país pero la neta es que no aguanto leer las pretenciones de algunos escritores que se dan ínfulas de tener toda la razón dentro de sus bodríos mentales.

Lo curioso es que se está dando un narrativa de la elección en inglés sin par y ahí se cuestiona más lo que ocurre en MX. En horabuena.

Bueno, hablando de periódicos de Tijuana, ¿de cuál están fumando en la columna que aparece en el Frontera titulada Vigía y Cía? [quién sospecho es escrita, en su mayoría, por Daniel Salinas ya que esa narrativa que se da en esa columna tiene bastante eco en su blog]

Y es que en la susodicha columna del Viernes, 21 de Julio titulada Un plan que no se ve se puede apreciar el siguiente párrafo:

¿Cuál emergencia?
Una semana puede parecerle a usted poco o muchísimo tiempo, dependiendo del cristal con que se mire. Lo que sucede es que si se usa la palabra “emergente”, los que hablamos español entendemos que hay prisa y que los resultados se deben ver a las de ya. Hace ya una semana se presentó con bombo y platillo el “Plan Emergente de Seguridad”. Ocho días después ¿usted ha visto algún resultado, aunque sea chiquito, o una señal de que las cosas estén cambiando en la forma de trabajar de las corporaciones?

Pos sabrá qué español usen ahí en el Frontera pero el que se usa en España y México esa definición de emergente simplemente no se contempla en la historia lingüística del castellano y mucho menos del español que otros sí sabemos usar ….

A lo mejor quisieron decir espanglish, digo, hay que ser consistentes, pa’que se les entienda mejor 😉

Ey, eitsss, eitale y el diptongo ei

Hasta hoy en día repare que esa frase está mal reproducida, o como se le dice en su propia jerga, transcribida. Me refiero a que de vez en cuando en el bló del Rafadro aparece un personaje en la zona del tagboard bajo el alias de ‘eitsss‘. La primera vez que la ví me sacó una sonrisa de mis labios. Ey, pensé, está pertenece al club de los del Norte mexicano.

En Tijuana casi no se escucha pero habemos unos cuantos que sí utilizan, por ejemplo, la palabra anterior para decir . Lo hace uno inconsciente.

– ¿Fuiste tú quien fue por las kiwas?
Ey.
– Órale.

Que claro, nada tiene que ver con la frase mucho más anterior que la anterior.


Otras opiniones al respecto
• Pidal – Estado Lingüístico de la Península Ibérica Hasta el siglo XI, (en forma caché: aquí)
• Diptongo ei – Fonética y morfología latina (en forma caché: aquí)
• Glosas – Glosas Emilianenses

Eitsss está mal escrito porque no reproduce el sonido fonético adecuado. El diptongo e+i [como en aceite, peine, sin escatimar las palabras Eibarrés, eidético, eidetismo, eidógrafo y la mal usada palabra de einstiano] simplemente no da el right feel a la palabra.

Debería, creemos los empleados mal pagados de las oficinas de Síndrome de Estocolmo y sin aguinaldo, que debería de ser eytsss. O sea, con igriega ya que la igriega, a nuestro criterio, bajo los espíritus etílicos chafas que las oficinas proporcionan para el desarrollo intelectual y el bien de la humanidad, aparte de que suena mejor, se ve mejor y así es causa de menor confusión y se atiene a sus raices mozárabes.

3] Hemos visto en el punto 1 las diferencias que el territorio mozárabe central presentaba en su lengua con respecto al dialecto castellano propagado allí después por la reconquista. De igual modo podemos señalar en el territorio catalanizado por la reconquista diferencias mozárabes respecto del catalán. Valencia, ya lo hemos indicado en el punto 1, conocía la diptongación propia del Centro de España, xierra. Conocía también, sin duda extendido por todo el territorio, el diptongo ei, pandayr, Gorbayra, arcaísmo conservado en el Centro y el Occidente de los mozárabes; en el Repartimiento de Mallorca de 1232-1267 se halla igualmente Corbeira, Unqueira (§ 182). Valencia y Mallorca conservaban el grupo mb, palomba, lombo, contra el catalán (§ 524).
Además, contra el catalán, Valencia y Mallorca vacilaban, como el resto de los territorios mozárabes, conservando la -o final o perdiéndola. Ben Buclárix reconoce cierta gran unidad lingiiística aragonesa cuando, al hablar del cuerno del ciervo, escribe: «Se dice en aljamía baina de serbo; a saber: baina ‘cuerno’ y cerbo, entre ellos ‘ venado’; y esto en la aljamía de Aragón de la jurisdicción de Zaragoza y de Valencia» 57 (§ 364).

De hecho, la palabra eitsss es pariente de eitale, eitsss es el sinónimo de tú (aunque con un dejo cual mojo al ajo del pronombre usted) al más conservador eitales el cual va cargado del pronombre usted. Y que se escucha mucho en la frase, eitale, ¿a dónde vas compa? La cual tiene por función hacer un llamado de atención, ambas frases de por cierto, eitsss (como la escribe nuestro tagboard escritor anónimo) y eitale son utilizadas so pretexto de llamar la atención.

Aquí lo curioso es que ambas frases inician su pronunciación con ciertas características fonológicas anglosajonas. Las vocales e+i se pronuncian como cuando uno pronuncia la vocal en inglés a. Es decir, eitsss, y eitale son equiparables a la palabra eight en ingles.

Por eso al decir eitsss, se puede escuchar un débil eight en los labios del pronunciador norteño lo cual ocurre por igual con eitales, o sea eight-ales.

Como Post Data agregamos que eitsss tiene la peculiaridad de ser sólo escuchada en Tijuana al menos que venga otro fronterizo u otro norteño y me avise lo contrario mas creo que lo último dicho puede contener en sí grandes probabilidades de tener por características pequeños dejos de voz auténtica y fidedigna de Tijuana.


Technorati Tags: , , , , , ,