multiple interpretations

Este poema lo compusé para mi amigo Eliot ya que su post provocó una acción intertextual y hasta ahora le doy una respuesta, disculpas van por la respuesta tan tardía: El poema se comprende de imágenes y asociaciones lingüísticas (un intento de escribir bajo las influencias de Ezra Pound: logopoeia, melopoeia, y phanopoeia)

El título se caracteriza por la ambigüedad

Hora por el devenir : ora por el devenir [el cambio y el tiempo]

Devenir: Realidad entendida como proceso o cambio; a veces se opone a ser; Proceso mediante el cual algo se hace o llega a ser

Cuando escribí un día lejos mi intención fue evocar la imagen de un reloj:

que relumbra tick-tacks.

Como los ticks tacks [un marcapasos del tiempo] son un ruido/noise la siguiente línea fue el resultado:

fosforece
los ruidos de sombra

O sea el día lejos que produce los tick tacks también produce iluminación y causa sombras (usualmente asociado con la duda)

* Ha de notarse aquí que también hay otro entender cuando digo:

fosforece
los ruidos de sombra
que se escuchan
en mi sangre hueca

ya que son las sombras que se escuchan en mi sangre hueca; es un juego visual en la mente pues la sombras no producen ruidos más aquí sí …

aluzando los ecos
de su venir:

:se refiere a lo inevitable: el cambio, la muerte y una asociación/alusión al profeta que anuncia la venida (fenotipo: Juan Bautista).

quizá mi sangre hueca es indicativo de una ente sin vida a punto de recibir vida también: de su venir es un juego lingüístico típico para Xicanos como su servidor: ’de souvenir.’ Lo demás es esperanza:

me llevé trece
para sentir
el vibrante color
del devenir.

El trece en Aztlán es un número sagrado, que representa unión, el barrio.

This entry was posted in Poema. Bookmark the permalink.