Across the Wire: Life and Hard Times on the Mexican Border by Luis Alberto Urrea. 1993

Across the Wire, Life and Hard Times on the Mexican Border by Luis ALberto Urrea. 1993 Anchor Books

Un tour de force. De niño Cartolandia, en la Tijuana de la decada de 1970, sólo me llegaba a los oidos por los cuentos que se contaban los adultos. Me acuerdo de las lamentaciones y las muecas de la gente al escuchar que cesó de existir. Uno tan cerca de ellos ya que viviamos en la calle tercera y teníamos un negocio en los puestos de curiosidades los después también serían desplazados. Tardé diez años en leerlo, pero bien los valió, no deje el libro. No podía dejar de meterme a la cabeza las imágenes que Urrea describe tan bien en su libro. Está escrito en inglés. El vato es de Tijuana, ahí nació pero es gabacho y surprise! se dice Chicano. Tiene buen estilo de narración, quién sabe ‘on viva hoy pero espero y algun día saque una biografía, su familia es una de esas que guarda muchos secretos sobre Tijuana y me gustaría saber los motivos de su decisión de abandonar Tijuana, vivían por la colonia independencia. Hay mención en su libro de que es por la rampa, pero como hay tres para entrar a esa col pues quién sabe cual.

La verdad es importante saber de esas vidas que vivían (viven) como pepenadores en dompes, de eso nos da cuenta Urrea, de como uno de tantos trabajadores de un ministerio de evangelio establecido en San Diego, iban y distribuían comida y ropa a esa gente aún cuando oficialmente esas colonias no existían para el gobierno. Ellos hacían pues la vez de instituciones, la hacían de doctores, consejeros y endoctrinadores de la fe, cosas vitales para la vida humana. Urrea nos narra los impactos que esa gente le causó.

De por cierto, este libro, que aunque me pareció algo simpleton que quisiese explicarles terminos netamente fronterizos a los gabachos resulta de suma importancia para que este lenguaje fronterizo se divulgue aunque lo tacha peor que Paz, por ejemplo al describir el fenómeno y cultura de los polleros y el lenguaje que se utiliza en las negociaciones esas (por asociación se pensaría que todos los que hablan así son criminales, cosa que es incierta):

Negotiations are tense and strange: polleros speak a Spanish you don’t quite understand- like the word polleros. LInguists call the new border-speak “Spanglish, ” but in Tijuana, Spanglish is mixed with slang and pochismos (the polyglot hip talk of Mexicans infected with gringoismo; the cholos or chicanos on the American side)

Curiosamente aquí se puede entrever una análisis del escritor mismo pues habla mucho de sí. Su comportamiento habla volúmenes de su identidad, claramente prefiere a los Estados Unidos, es educado ahí y habla de Tijuana a veces perplejamente en tercera persona y tan alejado de ella que se desasocia de su ciudad natal lo cual causa interrogantes sobre la persona del escritor. Él mismo es un fenomeno fronterizo.

La vida de las personas que viven bajo las garras de la miseria ecónomica es una historia dura de leer pero muy bien descrita y rompecorazones la verdad, desgarra por las emociones que despierta, libro además de bueno, y conste que no soy de los que recomiendan por usual, se es recomendado, aquí se cuenta un pasado de Tijuana en inglés sin par.


Technorati Tags: , , , , , , , , , , , , , ,

This entry was posted in Espanglish, Libros, Libros en Inglés. Bookmark the permalink.