metalinguistics 101

Ya no me quejo. Antes sí. Y es que me encabronada de a madres tener la palabra en la cabeza pero no poder decirle, respirarla. Sabía lo que tenía que decir pero STOP! no lo podía usar porque la palabra me fallaba. Bueno, algo falla anyways.

Por ejemplo, al hablar español uno está consciente de que la audience es hispanoparlante. O sea, de preferencia lo que se deba de decir es que se diga en español.

Pero ¿qué pasa cuando la palabra está en la cabeza pero la palabra en español no?

Es ese tipo de freno mental al que me refiero. La palabra está en otro idioma, o peor tantito, como me a pasado varias veces anteriormente, la imagen está pero no la plabra.

It’s in the tip of my tongue, suelen decir los monolingües pero los poliglotas no, es difícil para uno este tipo de freno mental porque tenemos la palabra en otro idioma pero no en el idioma que estamos usando al momento de la comunicación.

Lo cual me lleva a una revelación mistica: ¿es posible hablar sin hablar? Creo que esto es una especie de meditación accidentada. Existe el nivel mental donde laimagen explica todo pero chin, sólo para uno. Uno sabe lo que quiere decir pero las palabra sno existen.


Technorati Tags: , ,

This entry was posted in Metalinguistics. Bookmark the permalink.