Category Archives: Linguistics

rayar la madre

Otras de esas palabras poco estudiadas es ‘rayar‘. En el norte tenemos un sinónimo a la expresión más común y mexicana de mentársela a alguién. No se dice ‘se la menté‘ sino ‘se la rayé’. Rayar es sinónimo de mentar … Continue reading

Posted in Linguistics, México, Tijuana | Comments Off on rayar la madre

Observaciones: retro

Enseño pochoñol en una escuela acá en mi rancho, Suecia, nórdica, europea etc. Me gusta mi escuela. La neta. Enseño inglés/español, esa es mi combinación, dos materias que me traen gusto al paladar. Pero estar entre la chamacada también trae … Continue reading

Posted in Linguistics, Suecia | Comments Off on Observaciones: retro

Good freaking grief

I’ve been speaking Swedish for the past 4 days due to my job and man, it oozes out of my ears as we speak. Most people who speak a third language will inevitably confirm the follwing: it is tiring to … Continue reading

Posted in Linguistics | Comments Off on Good freaking grief

La cultura de la tercera persona, ansina semos

Cuando llegué de nuevo a Tijuana, después de una larga estancia en la Bahía de San Francisco, me dí cuenta de unos cambios que me horrizaron, sí, me pusieron los pelos de punta. Y es que crecí muy a la … Continue reading

Posted in Linguistics | Comments Off on La cultura de la tercera persona, ansina semos

Ey, eitsss, eitale y el diptongo ei

Hasta hoy en día repare que esa frase está mal reproducida, o como se le dice en su propia jerga, transcribida. Me refiero a que de vez en cuando en el bló del Rafadro aparece un personaje en la zona … Continue reading

Posted in Linguistics, Tj Speak | Comments Off on Ey, eitsss, eitale y el diptongo ei

entre el vernacúlo y lo culto

A diferencia de la cosmovisión inglesa, la cual se esmera en pulir la imagen con sus letras, la cosmovisión hispana es un profesor burdo que sólo sabe corregir y que para subir al estrado o pedestal de las letras hay … Continue reading

Posted in Linguistics | Comments Off on entre el vernacúlo y lo culto

perchado en el techo

The problem with words is that they must also bear a soul, una alma, sentiality. How does one achieve such a feat? Words must become alive transmitting the past of the collective. The genetic imprint is in the linguistic genes. … Continue reading

Posted in Linguistics | Comments Off on perchado en el techo

¡Ay güey!

Por la blósfera gabacha me he topado con una expresión que me ha causado demasiadas dudas para el poco cerebro que me queda de mis despilfarres noventeros. Por doquier que voltea’a a leer los blós en inglés que leo con … Continue reading

Posted in Linguistics | Comments Off on ¡Ay güey!

When not to translate

: la capa atmosférica con cúmulos se viste metalbabyazul : I respect translation, a lot. Many people don’t realize this but bilinguals spend most of their lives trying to perfect the art to zero obstacle. We entertain theories and we … Continue reading

Posted in Linguistics | Comments Off on When not to translate

Futuro incierto: Lenguas indigenas, espionaje y la cibernética en México

La verdad es que no es de sorprenderse. La nuestra ha sido y es una democracia a mochas y si a eso, más bien a retazos. La información pública nos la hemos en verdad ganado a pulso de pecho. Por … Continue reading

Posted in Democracia, Linguistics | Comments Off on Futuro incierto: Lenguas indigenas, espionaje y la cibernética en México